冒険するのもいいだろう (映画 'Paul' より)

2017.06.10 08:05  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Paul (宇宙人ポール)' より

エイリアンを助けてあげようと、友人に話しているシーン。


・・今日の表現・・
Graeme: Sometimes you are just going to roll a dice.


・・字幕・・
グレアム: 冒険するのもいいだろう。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
sometimes 時々、たまには
you あなた(たち)は
just ちょうど、~だけ
be going to ~するつもりである、~することになっている
roll ~を転がす
dice さいころ


・・管理人office claro*より一言・・
'be going to' の後ろには動詞の原形を入れます。
意味は「~するつもりである、~することになっている、~だろう」。

今日は 'roll a dice' という表現を覚えましょう。
意味は「さいころを転がす、いちかばちかの勝負をする」。

『今日の表現』 'Sometimes you are just going to roll a dice.' は
「たまには冒険するのもいいだろう」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村
スポンサーサイト

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

どこに置きます? (映画 'Paul' より)

2017.06.09 08:40  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Paul (宇宙人ポール)' より

ルームサービスのピザを客室に届けて、どこに置けばいいかと聞いているシーン。


・・今日の表現・・
Jorge: Where can I set this down?


・・字幕・・
ホルヘ: どこに置きます?

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
where どこに
can ~してもよい、~できる
I 私は
set ~を正しい位置に置く、配置する
this これ、この
down 下に


・・管理人office claro*より一言・・
'set down' には「腰を下ろす、着陸する」などの意味がありますが
ここでは「~を下に置く」。

『今日の表現』 'Where can I set this down?' は
「これをどこに置きましょうか?」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

アヤシイおまじないは勘弁だ (映画 'Johnny English Reborn' より)

2017.03.28 08:24  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Johnny English Reborn (ジョニー・イングリッシュ 気休めの報酬)' より

催眠術をかけると言われてこの一言。


・・今日の表現・・
Johnny: Spare me the New Age mumbo jumbo.


・・字幕・・
ジョニー: アヤシイおまじないは勘弁だ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
spare ~を勘弁する 
me 私を、私に
New Age 超自然を信じる考え方のこと
mumbo jumbo 無意味な迷信的呪文、わけのわからない言葉


・・管理人office claro*より一言・・
動詞の原形で始まる文は命令文(「~しなさい」)です。
『今日の表現』も動詞の原形で始まっているので
命令文です。

'Spare me.' で「勘弁してよ」。
コチラのページでも 'spare' を紹介しています。

『今日の表現』 'Spare me the New Age mumbo jumbo.' は
「アヤシイおまじないは勘弁してくれ」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

ハデにやらかしたな (映画 'Johnny English Reborn' より)

2017.03.27 08:08  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Johnny English Reborn (ジョニー・イングリッシュ 気休めの報酬)' より

仕事で大失態をおかした同僚にこの一言。


・・今日の表現・・
Simon: That was a balls-up with a cherry on top.


・・字幕・・
サイモン: ハデにやらかしたな。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
that それ、あれ
balls-up めちゃくちゃな状態、すったもんだ、へま、どじ、失策
with ~と一緒に、~が付いて
cherry サウランボ
on ~の上に
top 頂上、先端


・・管理人office claro*より一言・・
今日は 'with a cherry on top' という表現を覚えましょう。
そのまま訳すと「サンクランボをのせた」ですが
カップケーキやアイスクリームなどの上に「特別にサクランボをのせる」ことから
「特別に」という意味があります。
『今日の表現』のように皮肉として使われる場合もあります。
'a balls-up with a cherry on top' で「特別な失態」つまり「大失態」のことです。

『今日の表現』 'That was a balls-up with a cherry on top.' は
「あれは大失態だったな」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

不治の病で (映画 'The Royal Tenenbaums' より)

2017.02.04 08:31  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'The Royal Tenenbaums (ザ・ロイヤル・テネンバウムズ)' より

妻にこの一言。


・・今日の表現・・
Royal: I'm sick as a dog.


・・字幕・・
ロイヤル: 不治の病で。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
I 私は
sick 病気の
as ~のように
dog 犬


・・管理人office claro*より一言・・
'(as) sick as a dog' は「犬のように病気」ではなく
「ひどく気分が悪い」という意味です。

『今日の表現』 'I'm sick as a dog.' は
「私はひどく気分が悪い」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

どんな副作用が考えられるんだ? (映画 'The Royal Tenenbaums' より)

2017.02.03 08:17  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'The Royal Tenenbaums (ザ・ロイヤル・テネンバウムズ)' より

医師にこの一言。


・・今日の表現・・
Royal: What kind of side effects can be expected?


・・字幕・・
ロイヤル: どんな副作用が考えられるんだ?

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
what 何、何の
kind 種類
of ~の
side 側面の、副次的な
effects effect(効果)の複数形
can ~ですることがあり得る
expected expect(予期する)の過去形・過去分詞形


・・管理人office claro*より一言・・
'what kind of 名詞' で
「何の種類の~?」「どんな種類の~?」という意味です。

'side effect' は「(薬の)副作用」。

『今日の表現』 'What kind of side effects can be expected?' は
「どんな副作用が予想されますか?」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

ジャンケンで (映画 'The Other Woman' より)

2016.12.17 08:05  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'The Other Woman (ダメ男に復讐する方法)' より

もめている女友達にジャンケンで決めようと言っているシーン。


・・今日の表現・・
Kate: Rock, paper, scissors.


・・字幕・・
ケイト: ジャンケンで。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
rock 岩
paper 紙
scissors はさみ


・・管理人office claro*より一言・・
日本では「じゃんけんぽん」ですが
英語では「岩、紙、はさみ」とそのまんまです(^^)

『今日の表現』 'Rock, paper, scissors.' は
「じゃんけんぽん」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

すごくきれい (映画 'Just Go With It' より)

2016.11.16 08:30  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Just Go With It (ウソツキは結婚のはじまり)' より

ボーイフレンドの妻を見て、この一言。


・・今日の表現・・
Palmer: She is stunning.


・・字幕・・
パーマー: すごくきれい。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
she 彼女は
stunning 気絶するほど(驚くほど)美しい、とても魅力的な


・・管理人office claro*より一言・・
今日は形容詞 'stunning' を覚えましょう。
「気絶するほど(驚くほど)美しい、とても魅力的な」です。

『今日の表現』 'She is stunning.' は
「彼女はすごくきれいだ」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

ただのボヤキ (映画 'Mamma Mia!' より)

2016.11.11 08:18  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Mamma Mia! (マンマ・ミーア!)' より

友人にお金がなくて困っていると言った後で、この一言。


・・今日の表現・・
Donna: I'm just whining.


・・字幕・・
ドナ: ただのボヤキ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
I 私は
just ただ~だけ
whine 泣き言を言う


・・管理人office claro*より一言・・
'現在形のBE動詞 + 動詞ing' で「今~している」と
現在進行中の動作を表します。
『今日の表現』も 'I'm just whining.' とあるので
「今~している」という意味合いになります。

今日は動詞 'whine' を覚えましょう。
「弱音を吐く、泣き言を言う」です。
コチラのページでも 'whine' を使った表現を紹介しています。

『今日の表現』 'I'm just whining.' は
「ただグチっているだけ」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

サインしてもらえないかな (映画 'Annie Hall' より)

2016.10.01 08:30  コメディ/ラブコメディ


・・シーンの内容・・
映画 'Annie Hall (アニー・ホール)' より

街で見かけた芸能人に、この一言。


・・今日の表現・・
man: Can I have your autograph?


・・字幕・・
男: サインしてもらえないかな。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
man 男、人
can ~できる
I 私は
have ~を持っている
your あなた(たち)の
autograph 有名人からもらうサイン


・・管理人office claro*より一言・・
'Can I have ~?' で「~をもらえますか?」という意味になります。
『~』部分には名詞を入れましょう。
例えば
「お水をもらえますか?」で 'Can I have some water?'
「毛布をもう一枚もらえますか?」で 'Can I have another blanket?'
海外旅行でよく使える表現です(^^)

『今日の表現』 'Can I have your autograph?' は
「あなたのサインをもらえますか?」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

プロフィール

Facebook & Instagram

Claro*について(外部サイト)

カテゴリ

ブログ内検索

翻訳書紹介

最近読んだ本

お友だちリンク

カウンター

ブログ村ランキング

RSSリンク

Powered By FC2ブログ