それで何か用? (映画 'Disturbia' より)

2019.01.19 07:03  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Disturbia (ディスタービア)' より

突然訪ねてきた隣人に、この一言。


・・今日の表現・・
Kale: So, what brings you here?


・・字幕・・
ケイル: それで何か用?

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
so それでは、じゃあ
what 何
brings bring(持ってくる、連れてくる)の三人称単数現在形
you あなた(たち)を、あなた(たち)に
here ここに、ここへ、ここで


・・管理人office claro*より一言・・
現在形で主語が 'he' 'she' 'it' または
それと同等の場合、動詞に 's' を付けなければなりません。
『今日の表現』の 'bring' に 's' が付いているのも
そのためです。

'What brings you here?' を直訳すると
「何があなたをここに運んで来る?」つまり…

『今日の表現』 'So, what brings you here?' は
「それで、なぜここに?」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

あんたは在宅逮捕だ (映画 'Lake Placid' より)

2019.01.12 07:24  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Lake Placid (U. M. A. レイク・プラシッド)' より

悪事を重ねる女性にこの一言。


・・今日の表現・・
Hank: You are under full house arrest.


・・字幕・・
ハンク: あんたは在宅逮捕だ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
you あなた(たち)は
under 従って
full いっぱいの、完全な
house 家、在宅
arrest 逮捕


・・管理人office claro*より一言・・
名詞 'arrest' は「逮捕」、'under arrest' で「逮捕されて」です。
'You are under arrest.' で「おまえを逮捕する」

'house arrest' は「自宅監禁、自宅軟禁」のことです。

『今日の表現』 'You are under full house arrest.' は
「あんたは完全に自宅監禁だ」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

現場作業は苦手よ (映画 'Lake Placid' より)

2019.01.11 07:12  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Lake Placid (U. M. A. レイク・プラシッド)' より

現場に行くよう上司から命令されて、この一言。


・・今日の表現・・
Kelly: I'm not a field person.


・・字幕・・
ケリー: 現場作業は苦手よ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
I 私は
not ~でない
field 野原、競技場、領域、現場
person 人、人間、人柄


・・管理人office claro*より一言・・
名詞 'field' には「野原」、「競技場」、「領域」など
いろいろな意味がありますが
ここでは「現場」のこと。
'field person' で「現場に適した人」

『今日の表現』 'I'm not a field person.' は
「私は現場には向いてない」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

前科者だからな (映画 'Cape Fear' より)

2018.07.06 07:47  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Cape Fear (ケープ・フィアー)' より

ある男のことを妻に話しているシーン。


・・今日の表現・・
Sam: You know he is an ex-con.


・・字幕・・
サム: 前科者だからな。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
you あなた(たち)は
know 知っている
he 彼は
ex-con ex-convict(前科者)の短縮形


・・管理人office claro*より一言・・
名詞 'convict (囚人、受刑者)' に'ex-(元)' を付けると
「元囚人、元受刑者、前科者」という意味になります。
ちなみに
'ex-husband' で「元夫」、
'ex-girlfriend' で「元彼女」。

『今日の表現』 'You know he is an ex-con.' は
「彼は前科者だ」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

根性あるわよ (映画 'Nothing But the Truth' より)

2018.06.30 07:47  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Nothing But the Truth (ザ・クリミナル 合衆国の陰謀)' より

拘置所に入れられた女性について、この一言。


・・今日の表現・・
Erica: She is a water-walker.


・・字幕・・
エリカ: 根性あるわよ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
she 彼女は
water-walker 以下の『管理人office claro*より一言』を参照


・・管理人office claro*より一言・・
名詞 'water-walker' を IMDb で確認したところ、
以下のように書かれてありました。
'It is a derogatory term used to describe an idealist who places principle above everything else.'
「何よりも道理を尊重する理想主義者に対して軽蔑した表現」

『今日の表現』 'She is a water-walker.' は
「彼女は理想主義者だ」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

あたしをからかう気? (映画 'The Machinist' より)

2018.03.09 07:30  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'The Machinist (マシニスト)' より

「寝ていないのにきれいだ」と男に言われて、この一言。


・・今日の表現・・
Marie: Are you flirting with me?


・・字幕・・
マリア: あたしをからかう気?

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
you あなた(たち)は
flirt もてあそぶ
with ~と一緒に
me 私に、私を


・・管理人office claro*より一言・・
'現在形のBE動詞 + 動詞ing' で「今~している」と
現在進行中の動作を表します。
『今日の表現』も 'Are you flirting...' とあるので
「あなたは今もてあそんでいますか?」という意味合いになります。

'flirt with ~' は「面白半分に~の気を引く、~にお世辞を言う、
~を誘惑する、~とイチャイチャする」といった意味。

『今日の表現』 'Are you flirting with me?' は
「私をからかっているの?」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

この2本は切断するしかない (映画 'Whiteout' より)

2018.02.14 07:20  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Whiteout (ホワイトアウト)' より

手に酷い凍傷を負った女性に、この一言。


・・今日の表現・・
John: I'm going to have to amputate these fingers.


・・字幕・・
ジョン: この2本は切断するしかない。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
I 私は
be going to ~するつもりだ、~するだろう
have to ~しなければならない
amputate (手足の一部を)切断する
these これらの
fingers finger(指)の複数形 


・・管理人office claro*より一言・・
'be going to have to' の後ろには動詞の原形を入れましょう。
意味は「~しなければならないだろう」。

今日は動詞 'amputate' を覚えましょう。
意味は「(手足の一部を)切断する」。

『今日の表現』 'I'm going to have to amputate these fingers.' は
「これらの指を切断しなければならないだろう」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

現実を直視してよ (映画 'To Die For' より)

2017.11.17 07:24  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'To Die For (誘う女)' より

夢のような話をする子に、この一言。


・・今日の表現・・
Suzanne: Get real.


・・字幕・・
スザーン: 現実を直視してよ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
get ~の状態になる
real 現実の


・・管理人office claro*より一言・・
動詞の原形で始まる文は命令文(「~しなさい」)です。
『今日の表現』も動詞の原形で始まっているので
命令文です。

今日は 'get real' という表現を覚えましょう。
「現実的に考える、現実に目を向ける」という意味です。

『今日の表現』 'Get real.' は
「現実的に考えてよ」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

時差解消は泳ぐに限る (映画 'Angels & Demons' より)

2017.09.20 07:32  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'Angels & Demons (天使と悪魔)' より

海外から来たと思われる男に、この一言。


・・今日の表現・・
Robert: Swim might help your jet lag.


・・字幕・・
ロバート: 時差解消は泳ぐに限る。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
swim 泳ぐこと
might ~かもしれない
help 役立つ
your あなた(たち)の
jet ジェット機
lag 時間差


・・管理人office claro*より一言・・
'might' の後ろには動詞の原形を入れましょう。
意味は「~かもしれない」

今日は 'jet lag' という表現を覚えましょう。
「時差ボケ」のことです。

『今日の表現』 'Swim might help your jet lag.' は
「水泳は時差ボケにいいかもしれない」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

電話はいつ頃通じるかな (映画 'Misery' より)

2017.08.08 08:29  ミステリー/サスペンス/ホラー


・・シーンの内容・・
映画 'ミザリー(Misery)' より

吹雪で電話が不通になり、この一言。


・・今日の表現・・
Paul: When do you think the phone lines will be up?


・・字幕・・
ポール: 電話はいつ頃通じるかな。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
when いつ
you なた(たち)は
think 思う
phone 電話
lines line(線、回線)の複数形
will ~するつもりである、~だろう
up (機器が)作動している、電源オンになって


・・管理人office claro*より一言・・
'phone line' は「電話回線」のことです。

ここで使われている 'up' は「上へ」ではなく
「(機器が)作動している」という意味。

『今日の表現』 'When do you think the phone lines will be up?' は
「電話回線はいつ通じると思う?」。


ランキングに参加中!
 ↓

にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

プロフィール

Facebook & Instagram

Claro*について(外部サイト)

カテゴリ

ブログ内検索

翻訳書紹介

最近読んだ本

お友だちリンク

カウンター

ブログ村ランキング

RSSリンク

Powered By FC2ブログ