几帳面なの (映画 'Jurassic World' より)

2021.01.20 07:45  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'Jurassic World (ジュラシック・ワールド)' より

自分の性格について、この一言。


・・今日の表現・・
Claire: I'm an organized person.


・・字幕・・
クレア: 几帳面なの。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
I 私は
organized 組織立った、系統的な、整理された
person 人


・・管理人office claro*より一言・・
形容詞 'organized' には「組織立った」の他に
「整理された、(考えが)まとめられた)」や
「(人が)まめな」などの意味があります。

『今日の表現』 'I'm an organized person.' は
「(私は)几帳面なの」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村
スポンサーサイト



テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

まあそれはいい (映画 'The Jungle Book' より)

2020.11.06 07:35  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'The Jungle Book (ジャングル・ブック)' より

ある少年に、自分が彼の命の恩人だと話した後にこの一言。


・・今日の表現・・
Baloo: No big deal.


・・字幕・・
バルー: まあそれはいい。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
no 少しも~ない
big 大きい
deal 取引、量、程度


・・管理人office claro*より一言・・
'big deal' は「大したこと、一大事」
'no (not a) big deal' は「大したことない、朝飯前」

『今日の表現』 'No big deal.' は
「大したことないけど」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

だから行儀良くね (映画 'The Jungle Book' より)

2020.11.02 07:05  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'The Jungle Book (ジャングル・ブック)' より

息子にこの一言。


・・今日の表現・・
Raksha: So, behave yourself.


・・字幕・・
ラクシャ: だから行儀良くね。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
so それで、だから
behave 振る舞う
yourself あなた自身


・・管理人office claro*より一言・・
『今日の表現』のように
動詞の原形で始まる文は命令文(「~しなさい」)です。

'behave oneself' で「行儀良くする」
'oneself' のところには 'yourself' や 'myself' などの語を入れましょう。

『今日の表現』 'So, behave yourself.' は
「だから行儀良くね」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

押しかけてすみません (映画 'Jumanji: The Next Level' より)

2020.09.23 07:21  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'Jumanji: The Next Level (ジュマンジ/ネクスト・レベル)' より

突然家に押しかけて、この一言。


・・今日の表現・・
Fridge: Sorry to barge in on you.


・・字幕・・
フリッジ: 押しかけてすみません。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
sorry すまないと思って
to ~すること
barge ぶしつけに割り込む
in ~の中に
on ~の上に
you あなた(たち)に、あなた(たち)を


・・管理人office claro*より一言・・
'(I'm) sorry to 動詞の原形' で「~してごめんなさい」

'barge in ~' で「(許可も得ずに)押しかける」

『今日の表現』 'Sorry to barge in on you.' は
「押しかけてすみません」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

遠距離恋愛は難しい (映画 'Jumanji: The Next Level' より)

2020.09.16 07:09  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'Jumanji: The Next Level (ジュマンジ/ネクスト・レベル)' より

祖父にガールフレンドとのことを話しているシーン。


・・今日の表現・・
Spencer: Long-distance relationships are hard.


・・字幕・・
スペンサー: 遠距離恋愛は難しい。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
long-distance 長距離の、遠距離の
relationships relationship(関係)の複数形
hard 難しい


・・管理人office claro*より一言・・
'long-distance relationship' は「遠距離恋愛」のことです。

『今日の表現』 'Long-distance relationships are hard.' は
「遠距離恋愛は難しい」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

幸運にも居残りの時間は自分を省みるのにもってこいだよ (映画 'Jumanji: Welcome to the Jungle' より)

2020.03.23 07:05  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'Jumanji: Welcome to the Jungle (ジュマンジ/ウェルカム・トゥ・ジャングル)' より

居残りの生徒たちにこの一言。


・・今日の表現・・
Principal Bentley: Fortunately, there is no better place for self-reflection than detention.


・・字幕・・
ベントレー校長: 幸運にも居残りの時間は自分を省みるのにもってこいだよ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
principal 校長、学長
fortunately 幸運にも
there そこに、そこで
no 少しの~もない
better より良い
place 場所
for ~のために
self-reflection 内省
than ~より
detention 居残りの罰


・・管理人office claro*より一言・・
'There is 単数名詞.' で「~がある」、「~がいる」
'There is no better place than ~.' で「~よりも良い場所はない」
'There is no better place for self-reflection than detention.' を直訳すると
「自分を省みるには、居残りよりも良い場所はない」

『今日の表現』 'Fortunately, there is no better place for self-reflection than detention.' は
「幸運にも居残りの時間は自分を省みるのにもってこいだよ」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

ああ、気にしないで (映画 'Jumanji: Welcome to the Jungle' より)

2020.03.21 07:34  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'Jumanji: Welcome to the Jungle (ジュマンジ/ウェルカム・トゥ・ジャングル)' より

宿題を手伝ってあげた友人から、言い訳をされてこの一言。


・・今日の表現・・
Spencer: Yeah, it's not a big deal.


・・字幕・・
スペンサー: ああ、気にしないで。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
yeah うん、ああ
it それ
not ~でない
big 大きい
deal 取引


・・管理人office claro*より一言・・
'big deal' は「大したこと、大変なこと」
'not a big deal' で「大したことではない」

『今日の表現』 'Yeah, it's not a big deal.' は
「ああ、大したことじゃないよ」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

アンは近視なんだ (映画 'King Kong' より)

2020.03.09 07:09  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'King Kong (キング・コング)' より

Ann(アン)のことを話しているシーン。


・・今日の表現・・
Carl: Ann is near-sighted.


・・字幕・・
カール: アンは近視なんだ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
near-sighted 近視の


・・管理人office claro*より一言・・
形容詞 'near-sighted' は「近視の」という意味です。
ちなみに「遠視の」は 'far-sighted'

『今日の表現』 'Ann is near-sighted.' は
「アンは近視なんだ」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

ごめんだね (映画 'Far and Away' より)

2019.12.18 07:20  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'Far and Away (遥かなる大地へ)' より

枕を返せと言う女性に、この一言。


・・今日の表現・・
Joseph: Not in a hundred years.


・・字幕・・
ジョセフ: ごめんだね

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
not ~でない
in ~後に
hundred 100
years year(年)の複数形


・・管理人office claro*より一言・・
'Not in a hundred years.' で「100年後でもダメだよ」
つまり「絶対イヤだ」という意味です。
これと似た表現に 'Not in a thousand years' というのがあります。
これも意味は「あり得ない、絶対にない」

『今日の表現』 'Not in a hundred years.' は
「ごめんだね」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

何もかもきちんと元に戻しておけ (映画 'A Dog's Purpose' より)

2019.12.05 07:39  アドベンチャー


・・シーンの内容・・
映画 'A Dog's Purpose (僕のワンダフル・ライフ)' より

飼い犬に書斎を散らかされ、息子にこの一言。


・・今日の表現・・
Dad: I want this place spick-and-span.


・・字幕・・
お父さん: 何もかもきちんと元に戻しておけ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
dad お父さん
I 私は
want ~を…してほしい
this これ、この
place 場所
spick-and-span きちんとした


・・管理人office claro*より一言・・
形容詞 'spick-and-span' には「こざっぱりした、きちんとした」の他に
「真新しい、新品の」や
「非の打ちどころのない、完璧な」といった意味があります。

『今日の表現』 'I want this place spick-and-span.' は
「ここをきちんとしてほしい」


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

プロフィール

Facebook

Claro*について(外部サイト)

カテゴリ

ブログ内検索

翻訳書紹介

リンク

カウンター

ブログ村ランキング

RSSリンク

Powered By FC2ブログ