今のお前は面倒の種だ (TVシリーズ 'Castle' より)

2017.10.07 07:18  キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿


・・シーンの内容・・
TVシリーズ 'Castle (キャッスル/ミステリー作家のNY事件簿) season 5 --- Under the Influence' より

殺人の容疑者に、事件の黒幕にとってお前は面倒の種だと言っているシーン。


・・今日の表現・・
Javier: You are a loose end.


・・字幕・・
ハビエル: 今のお前は面倒の種だ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
you あなた(たち)は
loose ゆるい
end 端


・・管理人office claro*より一言・・
'loose end' は「(紐の)結んでいない端」の他に
「(仕事の)やり残し」、「(問題などの)未解決の部分」という意味があります。

『今日の表現』 'You are a loose end.' は
「お前は面倒の種だ」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

プロフィール

Facebook & Instagram

Claro*について(外部サイト)

カテゴリ

ブログ内検索

翻訳書紹介

最近読んだ本

お友だちリンク

カウンター

ブログ村ランキング

RSSリンク

Powered By FC2ブログ