それはとんだ骨折り損だ (TVシリーズ 'Body of Proof' より)

2017.10.12 07:15  ボディ・オブ・プルーフ/死体の証言


・・シーンの内容・・
TVシリーズ 'Body of Proof (ボディ・オブ・プルーフ/死体の証言) season 3 --- Daddy Issues' より

有罪になった殺人犯の言葉を信じてやって来た刑事たちに、この一言。


・・今日の表現・・
Glenn: I'd say you are on a fool's errand.


・・字幕・・
グレン: それはとんだ骨折り損だ。

(注: 字幕は限られた文字数で、そのシーンに合った日本語に翻訳されています。詳しい説明は以下の『管理人office claro*より一言』をご覧ください)


・・単語メモ・・
I'd I would(私は~するだろう)の短縮形
say 言う
you あなた(たち)は
on ~の状態で
fool ばか者、愚か者
errand 使い走り、使い


・・管理人office claro*より一言・・
'I'd' は 'I woukd' を短縮した形です。
'I'd say ~' で「~だろうと思う」、「私の意見では~だ」
という意味です。

今日は 'on a fool's errand' を覚えましょう。
直訳すると「ばかのお使い」ですが
「無駄足、骨折り損、子どもの使い」という意味。

『今日の表現』 'I'd say you are on a fool's errand.' は
「君は無駄足を踏んだと思う」。


ランキングに参加中!
 ↓
にほんブログ村 英語ブログ 英語講師・教師へ
にほんブログ村
スポンサーサイト

テーマ : 英語・英会話学習 - ジャンル : 学校・教育

| - | - | ↑ページトップ |

プロフィール

Facebook & Instagram

Claro*について(外部サイト)

カテゴリ

ブログ内検索

翻訳書紹介

最近読んだ本

お友だちリンク

カウンター

ブログ村ランキング

RSSリンク

Powered By FC2ブログ